Ara & Nairi
Cette peinture est basée sur une vieille photo de ma mère et de son frère lorsqu'ils étaient enfants. Probablement prise par l'un de leurs parents, la photo est lumineuse et floue, comme un souvenir. En la peignant, j'ai voulu comprendre qui était ma mère avant de la connaître. En tant qu'enfant, ma vision d'elle est façonnée par ce rôle. Mais à travers cette image, j'entrevois une autre facette - joyeuse, enjouée, entière. Cette œuvre fait partie d'une série de deux pièces qui explore la façon dont les photos de famille peuvent révéler des éléments d'une personne qui sont généralement cachés à la génération suivante.
Ara & Nairi:
This painting is based on an old photo of my mother and her brother as children. Likely taken by one of their parents, the photo is bright and blurry, like a memory. In painting it, I wanted to understand who my mother was before I knew her. As her child, my view of her is shaped by that role. But through this image, I glimpse another side—joyful, playful, whole. This work is part of a two-piece series that explores how family photos can reveal pieces of a person that are usually hidden from the next generation.
Balthus
Balthus est une peinture à l'huile de 36 x 48 pouces qui répond aux œuvres controversées de l'artiste Balthus. Ses portraits d'une jeune fille nommée Thérèse ont suscité des questions sur la dynamique du pouvoir dans l'art. Dans cette œuvre, je me place dans l'une de ses poses, mais avec des changements importants. Mon regard est direct, ce qui élimine la passivité de l'original. Ma fille se tient derrière moi, regardant par la fenêtre - curieuse, mais toujours sous ma protection. Un troisième personnage, un homme nu, saute d'un tableau accroché au mur. Ce changement de regard et de sujet perturbe le récit traditionnel et récupère le pouvoir.
Balthus
Balthus is a 36 x 48-inch oil painting that responds to the controversial works of the artist Balthus. His portraits of a young girl named Thérèse sparked questions about the power dynamics in art. In this piece, I place myself in one of her poses, but with key changes. My gaze is direct, removing the passivity of the original. My daughter stands behind me, looking out the window—curious, yet still under my protection. A third figure, a male nude, leaps from a painting on the wall. This shift in gaze and subject disrupts the traditional narrative and reclaims the power.
մամիկ եւ թոռնիկ (Avec Néné)
Cette peinture à l'huile de 20 x 20 pouces capture un tendre échange entre ma fille et sa grand-mère. Basée sur un moment éphémère et quotidien, l'œuvre adopte un style plus lâche et plus expressif qui reflète la chaleur et l'intimité de la famille. Les bords doux, la lumière changeante et les couleurs floues invitent le spectateur à ressentir plutôt qu'à voir - à se souvenir à travers l'émotion. En peignant l'ordinaire, je le transforme en quelque chose de sacré. Cette œuvre explore la mémoire, la présence et le fil invisible qui relie les générations. Lorsque la mémoire s'estompe, l'art retient ce que nous ne pouvons pas toujours dire : l'amour, la perte et tout ce qui persiste entre les deux.
մամիկ եւ թոռնիկ (Together with Néné)
This 20 x 20-inch oil painting captures a tender exchange between my daughter and her grandmother. Based on a fleeting, everyday moment, the work embraces a looser, more expressive style that reflects the warmth and intimacy of family. Soft edges, shifting light, and blurred color invite the viewer to feel rather than see — to remember through emotion. In painting the ordinary, I elevate it into something sacred. This piece explores memory, presence, and the invisible thread connecting generations. When memory fades, art holds what we can’t always say: love, loss, and everything that lingers in between.
Entre hier et aujourd’hui
BETWEEN THEN AND NOW (30 x 40 », huile sur toile) est basée sur une photographie candide de mes parents datant des années 1970. Cette œuvre, qui fait partie de ma série Family Archiving, explore la façon dont la mémoire, le deuil et l'identité culturelle évoluent avec le temps. Des objets symboliques comme une cafetière, des tasses et des cigarettes deviennent des points d'ancrage de l'amour et de la perte. Grâce à des changements intentionnels de couleur et de composition, je réimagine l'histoire personnelle pour poser la question suivante : qu'est-ce que la vérité dans la mémoire familiale et est-ce que cela a de l'importance ? En tant qu'Arménienne diasporique, cette peinture est un geste de préservation et un pont entre la mémoire héritée et l'avenir.
Between Then and Now
BETWEEN THEN AND NOW (30 x 40", oil on canvas) is based on a candid 1970s photograph of my parents. Part of my Family Archiving series, this work explores how memory, grief, and cultural identity evolve over time. Symbolic objects like a coffee pot, cups, and cigarettes become anchors of love and loss. Through intentional shifts in color and composition, I reimagine personal history to ask: What is truth in family memory—and does it matter? As a diasporic Armenian, this painting is a gesture of preservation and a bridge between inherited memory and the future.
Ancrés dans le temps
Dans Ancrés dans le temps, deux frères sont assis dans un salon arménien typique de la diaspora. Un tapis richement orné occupe une grande partie de la toile, symbole de mémoire culturelle et de continuité. Le masque jetable tenu par l’un des frères ancre discrètement la scène dans un moment précis de l’histoire : la pandémie de COVID-19. Cette peinture à l’huile (36 x 48 po), qui fait partie de la série archive familiale, explore la manière dont les espaces domestiques portent les traces de l’identité, de la résilience et de la mémoire intergénérationnelle dans un monde en constante mutation.
Anchored in Time
In Anchored in Time, two brothers sit still in a richly adorned Armenian diasporic home. The lush carpet, a hallmark of cultural pride and continuity, spans half the painting—its presence grounding the figures and evoking heritage across generations. One brother quietly holds a disposable mask, rooting this intimate scene within the historical specificity of the COVID-19 pandemic. This oil painting (36 x 48") explores the layered relationship between domestic space, collective memory, and cultural resilience. It is part of the artist’s Family Archiving series, which reimagines private family moments as visual records of diasporic identity, survival, and inherited belonging.
Կռիւ (Grieve)
En arménien, « կռիւ » signifie lutte, mais se prononce comme grieve en anglais. Ce tableau à l’huile de 48" x 60" est une réponse à la perte de mon père et au poids émotionnel d’avoir été présente dans ses derniers instants. J’ai intentionnellement peint son portrait plus grand que nature, car notre société efface trop souvent les personnes âgées. Cette œuvre impose leur présence. Elle honore un amour qui n’est pas réconfort, mais résistance. Le deuil et la lutte cohabitent ici, dans un témoignage brut et tendre sur ce que signifie porter témoignage de la mort — et rendre la mémoire monumentale.
Կռիւ (Grieve)
In Armenian, “կռիւ” means struggle, pronounced like the English grieve. This 48" x 60" oil painting is a response to the loss of my father and the immense emotional labor of being present in his final moments. I painted the portrait larger than life—because aging people are too often erased, ignored, or made invisible in our society. This work demands presence. It honors love not as comfort, but as endurance. Grief and struggle live side by side in this piece, offering a raw yet loving testimony to what it means to bear witness to death, and to make memory monumental.
Témoignage
Bear Witness détourne les codes de la peinture sacrée classique pour confronter l’héritage persistant de la violence sexuelle et genrée. Inspirée du livre Remnants d’Elyse Semerdjian, cette œuvre réinterprète l’usage des corps féminins comme armes de guerre à travers une perspective féministe. En dépouillant les victimes de leur honte imposée, elle restaure leur dignité. Ancrée dans une identité diasporique et un traumatisme intergénérationnel, Bear Witness devient à la fois archive intime et acte collectif de mémoire. Elle invite le spectateur à contempler la douleur, la résilience et la transformation.
Bear Witness
Bear Witness reclaims the visual language of classical sacred painting to confront the enduring legacy of sexual and gendered violence. Inspired by Remnants by Elyse Semerdjian, this work reframes the weaponization of women’s bodies in times of war—from the Armenian Genocide to today—through a feminist lens. It offers an unflinching yet dignified portrayal that strips shame from victims and returns dignity to silenced stories. Rooted in diasporic identity and intergenerational trauma, Bear Witness is both a personal archive and a collective act of remembrance, inviting viewers to hold space for pain, resilience, and transformation.
Nané, déesse de la guerre
Découvrez l'attrait captivant d'une aquarelle à grande échelle représentant une déesse arménienne pré-chrétienne. Cette œuvre d'art saisissante capture l'essence de la spiritualité ancienne et de l'héritage culturel, présentant des détails complexes et des teintes vibrantes qui évoquent un sentiment de mysticisme. Parfaite pour les amateurs d'art et les collectionneurs, cette œuvre est une célébration de la féminité et de la mythologie, apportant une touche de divinité dans votre espace. Rehaussez votre collection avec cet hommage unique à la riche histoire de l'Arménie.
Anahid, Goddess of Fertility
Fertility is a violent and bloody affair, far from the gentle femininity often ascribed to it. This tension is at the core of Anahid, the first piece in my series reimagining Armenian female goddesses from pre-Christian times.
Spandaramet, Déesse des enfers
Spandaramet, déesse de la mort et de la mémoire, sort de l'ombre dans une aquarelle envoûtante. Cette aquarelle fait partie de la série de Marie Khediguian qui fait revivre les déesses préchrétiennes de l'Arménie à travers l'art à grande échelle.
Spandaramet, déesse arménienne de la mort, déesse des enfers, mythologie arménienne, art de la mémoire ancestrale, la mort dans l'art, aquarelle à grande échelle, Marie Khediguian, déesse de l'au-delà, renouveau culturel arménien, série sur les déesses.
Anoush, Mére des Dragons
Elle est la douceur forgée dans le feu. Anoush, mère des dragons, surgit du cœur en fusion du mont Ararat - éternelle, belle et totalement indomptable.
Le barbier d'Alexandrie
Dans The Barber of Alexandria, l'artiste Marie Khediguian se peint elle-même sur une photo de famille des années 1950, mêlant huile, mémoire et diaspora. Inspirée par le salon de coiffure de son grand-père à Alexandrie, en Égypte, l'œuvre se réapproprie l'héritage arménien par le biais d'un récit intime. Cette œuvre explore la nostalgie, le traumatisme et l'appartenance avec une profondeur émotionnelle et une précision picturale.
The Barber of Alexandria
In The Barber of Alexandria, artist Marie Khediguian paints herself into a 1950s family photo, blending oil, memory, and diaspora. Inspired by her grandfather’s barbershop in Alexandria, Egypt, the piece reclaims Armenian heritage through intimate storytelling. This work explores nostalgia, trauma, and belonging with emotional depth and painterly precision.